Virgilio, Eneida, VI , 149-155, 212 – 235
Funerales de Miseno
praeterea iacet exanimum tibi corpus amici
(heu nescis) totamque incestat funere classem, 150
dum consulta petis nostroque in limine pendes.
sedibus hunc refer ante suis et conde sepulcro.
duc nigras pecudes; ea prima piacula sunto.
sic demum lucos Stygis et regna inuia uiuis
aspicies.’ dixit, pressoque obmutuit ore. 155
Nec minus interea Misenum in litore Teucri
flebant et cineri ingrato suprema ferebant.
principio pinguem taedis et robore secto
ingentem struxere pyram, cui frondibus atris 215
intexunt latera et feralis ante cupressos
constituunt, decorantque super fulgentibus armis.
pars calidos latices et aena undantia flammis
expediunt, corpusque lauant frigentis et unguunt.
fit gemitus. tum membra toro defleta reponunt 220
purpureasque super uestis, uelamina nota,
coniciunt. pars ingenti subiere féretro,
triste ministerium, et subiectam more parentum
auersi tenuere facem. congesta cremantur
turea dona, dapes, fuso crateres oliuo. 225
postquam conlapsi cineres et flamma quieuit,
reliquias uino et bibulam lauere fauillam,
ossaque lecta cado texit Corynaeus aeno.
idem ter socios pura circumtulit unda
spargens rore leui et ramo felicis oliuae, 230
lustrauitque uiros dixitque nouissima uerba.
at pius Aeneas ingenti mole sepulcrum
imponit suaque arma uiro remumque tubamque
monte sub aerio, qui nunc Misenus ab illo
dicitur aeternumque tenet per saecula nomen. 235
praeterea corpus amici iacet tibi exanimum (heu nescis) (además el cuerpo de un amigo yace para ti sin vida (¡ay! tú lo ignoras)), incestatque funere totam classem, (y mancha por su muerte [su cadáver] toda tu flota) dum petis consulta pendesque in nostro limine (mientras que tu pides consejos y estás suspendido [esperando] en nuestro umbral). refer ante hunc suis sedibus (lleva antes a este compañero a sus últimas moradas) et conde sepulcro (y enciérralo en el sepulcro). duc pecudes nigras (conduce a los altares unas ovejas negras); ea sunto prima piacula (que ellas sean las primeras expiaciones). sic demum aspicies lucos Stygis et regna inuia uiuis.’ (así por fín tu verás los bosques Stygios y los reinos impenetrables para los vivos) dixit, obmutuitque ore presso. (ella dijo y se calló, su boca estando cerrada)
(et) interea Teucri (non) flebant minus in litore Misenum (Y mientras tanto los Troyanos no lloraban menos en la orilla a Miseno) et ferebant suprema cineri ingrato (y llevaban [rendían] los ultimos honores a su ceniza insensible). principio struxere ingentem pyram pinguem taedis et robore secto (En primer lugar levantaron un gran hoguera grasienta por las maderas resinosas y por el roble cortado), cui intexunt latera frondibus atris (para el cual entretejen los flancos con guirnaldas negras) et constituunt ante feralis cupressos (y colocan delante cipreses fúnebres), decorantque super armis fulgentibus (y lo decoran por arriba con las armas brillantes). pars expediunt latices calidos et aena undantia flammis (Una parte de los Troyanos preparan los líquidos calientes y los vasos de bronce que hervían por las llamas), lauantque et unguunt corpus frigentis (lavan y perfuman el cuerpo de Miseno ya frío). gemitus fit (Un gemido se hace). tum reponunt toro membra defleta (Entonces depositan sobre el lecho sus miembros llorados) coniciuntque super uestis purpureas, uelamina nota (y lanzan por encima los vestidos de púrpura, velos (vestidos) conocidos). pars subiere ingenti feretro (Una parte se pusieron bajo el ingente féretro), triste ministerium (triste función), et more parentum auersi tenuere facem subiectam (y a la manera de sus padres vueltos tuvieron la antorcha puesta debajo). dona turea congesta dapes crateres oliuo fuso cremantur (Los dones de incienso acumulados, las carnes, las copas de aceite que se extiende son quemados). postquam cineres conlapsi et flamma quieuit (Después de que las cenizas se desplomasen y la llama descansó), lauere uino reliquias et fauillam bibulam (lavaron con vino los restos y la ceniza que se imbibe), Corynaeusque texit cado aeno ossa lecta ( Y Coryno cubrió con una urna de bronce los huesos recogidos). ter idem circumtulit socios unda pura (El mismo tres veces rodeó a sus compañeros con agua pura) spargens rore leui et ramo felicis oliuae (rociándolos con una rosada ligera y con un ramo del fértil olivo), lustrauitque uiros dixitque nouissima uerba (y prurificó a los hombres y dijo las últimas palabras). at pius Aeneas imponit sepulcrum ingenti mole (Pero el piadoso Eneas puso encima una tumba de una gran masa) suaque arma uiro remumque tubamque (y sus arma para el hombre muerto y su remo y su tuba) sub monte aerio (bajo un monte elevado), qui nunc dicitur Misenus ab illo (que ahorase llama Miseno a causa de él) tenetque per saecula nomen aeternum (y retiene por los siglos el nombre eterno).